Sahel  
Amul amegeaz i y-Icerfan neɣ

Précédent   Sahel > Crif xeddam, Ferḥat, Lunis, lwennas et Muḥya > Muḥya

Muḥya mazal lxir ar zat

Discussion fermée
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 06/06/2011, 22h47
Avatar de Icerfan
Icerfan Icerfan est déconnecté
Werisem
 
Date d'inscription: mai 2011
Messages: 2 017
Par défaut Lmizan b-wawal (kab/fr)

Iεerqaγ lmizan b-wawal
tγileḍ hder kan ṭaṭa baṭaṭa !
aka ih, aka is teqarem kunwi,
tεerqaγ lbeḍna, tεerqaγ lbenna,
armi naεya deg yimanneγ, Muḥemed Ṛaṣul Llah !
aha ttargu tafsuyt, aha !

win i deg tmuqleḍ, yaftaḥ, yaṛẓaq !
neqḍeḥ, neṛγa, hata wayen i nerbeḥ !

ixṣaṛen-nni iqdimen, din iγ mazal,
uγalen wusan d-icelman,
nendeb, quren igwelman,
tura nettfad kan aman,
nesεaday kan lweqt,
isegwasen ttεadayen,
nukwni mačči d-ttiyematin-nneγ iγ d-yurwen,
isegwasen ttεadayen…

nniγ-as : « ayul-iw arnu smana »,
yennad : « dqiqa ur ttrennuγ-ara ! »
tγileḍ mi tt-id-mektiḍ kan
dayen a-tt-rbeḥ tefsuyt…

tesed akw, si ṛaṛ win i hedren...

teḍṛatt yidi am frux-nni i d-ǧǧa yemmas di lεec…
teḍṛatt yidi siwa lemri i d-arfiq-iw…

bwḍeγ-d ar lqaεa lbir-iw, jebdaγ-d, jebdaγ-d, tura dadatwen d-ilem…
ullac acu id yeqimen, neqṛes, vṛima abrid-agi ḥusγ-as…
et wi...



Essai de traduction


Nous avons perdu la mesure des mots,
tu penses qu'il suffit de parler ?!!
Oui, c'est ce que vous vous disez !
Nous avons perdu nos secrets, nous avons perdu le goût,
au point que nous ne nous supportons plus nous-mêmes,
rêve donc aux beaux jours, rêve...

Qui que tu regardes, pouaaaahhhhhh
voilà tout ce que nous avons récolté !
Les vieux machins, voilà où nous en sommes encore.
Les jours se traînent,
nous sommes "sonnés", nos peaux sont tannées
et nous n'avons plus que soif d'eau
nous tuons le temps
et les années se suivent...
Nous, ce ne sont pas nos mères qui nous ont enfantés
et les années se suivent...

J'ai demandé à mon coeur une semaine de plus,
il m'a dit : pas une minute de plus !
Tu penses donc qu'en te l'a rappelant
les beaux jours te souriront ?
Il n'y a rien à faire, rares sont ceux qui parlent...

Je suis tel l'oisillon oublié par sa mère dans son nid
J'en suis arrivé au point où seul le miroir est mon camarade
Je suis arrivé au fond de mon puits,
Je cherche, je cherche... votre frère est vide (anéantit)...
Il n'y a plus rien à en tirer,
vraiment, cette fois, je le ressens profondément...
Et oui...



Transcription et traduction : Icerfan
Discussion fermée

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 17h55.


Édité par : vBulletin® version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés.
Version française #13 par l'association vBulletin francophone
Sahelkabylie-infos.com